Փետրվարի 16
Թարգմանել առակներից մեկը(ռուսերեն)։ Անգլերեն առակներ։

Будда предстал пред вратами рая. К достижению этой цели он шёл всю свою жизнь. Но, оглянувшись, он увидел миллионы душ на Пути в борьбе и в муках, в страхе и в старании достичь врат рая и блаженства. Привратники открыли врата, вышли навстречу:
— Входи, пожалуйста. Мы рады приветствовать тебя! Мы ждали тебя! — приглашали они Будду.
Но Будда выглядел грустным.
— Я не могу войти, — сказал он. — Пожалуйста, закройте врата. Я вижу миллионы грустных лиц, сердца, полные слёз, людей, которые никогда не знали радости. Я буду ожидать, пока все люди не войдут в эти ворота. Возможно, потребуется вечность, но это не имеет значения. Закройте ворота, я войду последним.
Говорят, что Будда всё ещё ожидает снаружи райских врат и освещает путь каждому, кто идёт Его путём. Он должен ждать. Человек не остров. Мы все составляем континент. Нет индивидуального просветления. Одни могут лишь немного опережать остальных, и не более.
Թարգմանություն՝
Բուդդան հայտնվեց դրախտի դարպասների առաջ: Այս նպատակին հասնելու համար նա գնաց իր ողջ կյանքը։ Բայց, հետ նայելով, նա տեսավ միլիոնավոր հոգիներ Ուղու վրա՝ պայքարի ու տանջանքի մեջ, վախի մեջ և դրախտի ու երանության դռներին հասնելու ջանքերի մեջ: Դռնապանները բացեցին դարպասները, դուրս եկան ընդառաջ.
Համեցեք խնդրեմ. Մենք ուրախ ենք ողջունել ձեզ: Մենք սպասում էինք քեզ! նրանք հրավիրեցին Բուդդային:
Բայց Բուդդան տխուր տեսք ուներ։
«Ես չեմ կարող ներս մտնել», — ասաց նա: -Խնդրում եմ փակեք դարպասը: Ես տեսնում եմ միլիոնավոր տխուր դեմքեր, արցունքներով լի սրտեր, մարդկանց, ովքեր երբեք ուրախություն չեն ճանաչել: Ես կսպասեմ, մինչև բոլոր մարդիկ մտնեն այս դարպասը։ Դա կարող է ընդմիշտ տեւել, բայց դա նշանակություն չունի: Փակեք դարպասը, ես վերջինը կմտնեմ:
Ասում են, որ Բուդդան դեռ սպասում է դրախտի դարպասներից դուրս և լուսավորում է ճանապարհը բոլոր նրանց համար, ովքեր հետևում են Նրա ճանապարհին: Նա պետք է սպասի: Մարդը կղզի չէ. Մենք բոլորս մի մայրցամաք ենք կազմում: Անհատական լուսավորություն չկա։ Ոմանք կարող են միայն մի փոքր առաջ լինել մնացածից, և ոչ ավելին: